থিওডোর গাজা

অনুরাগ দাসগুপ্ত:

{{তথ্যছক লেখক
| name = থিওডোর গাজা<br><small>Θεόδωρος Γαζῆς</small>
| image = Theodorus Gaza Macedonia.jpg
| image_size =
| caption = থিওডোর গাজার একটি প্রতিকৃতি
| birth_name = থিওডোর গাজা
| birth_date = ১৩৯৮ খ্রিষ্টাব্দ
| birth_place = [[থেসালোনিকি]], [[রুমেলিয়ার আইয়ালেট]], [[উসমানীয় সাম্রাজ্য]]
| death_date = ১৪৭৫ খ্রীষ্টাব্দ
| death_place = [[সান জিওভান্নি এ পিরো]], [[কাম্পানিয়া]], [[নেপলস রাজ্য]]
| occupation = [[গ্রিক সাহিত্য]], [[দর্শন]] এবং [[মানবতাবাদ]]
| movement = [[ইতালীয় রেনেসাঁ]]
| awards =
}}

”’থিওডোর গাজা”’ ({{Lang-el|Θεόδωρος Γαζῆς}}, ”থিওডোরস গাজিস”; {{Lang-it|Teodoro Gaza}}, ”থিওডোরো গাজা”; {{Lang-la|Theodorus Gazes}}, ”থিওডোরোস গাজেস”), ”’যাকে থিওডোর গাজিস”’ নামেও ডাকা হয় বা ”’থিসালোনিসেনসিস”'<ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=[[পঞ্চদশ শতাব্দীতে মুদ্রিত বইয়ের একটি ক্যাটালগ এখন বোদলিয়ান লাইব্রেরিতে]]|শেষাংশ=কোটস, অ্যালান|বছর=২০০৫|প্রকাশক=অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেস|পাতা=২৩৬|আইএসবিএন=0-19-951905-6}}</ref> (ল্যাটিন ভাষায়) এবং ”’থেসালোনিকিয়াস”'<ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=কনস্ট্যান্টিনোপল এবং পশ্চিম: দেরী বাইজেন্টাইন (প্যালিওলগান) এবং ইতালীয় রেনেসাঁ এবং বাইজেন্টাইন এবং রোমান গীর্জার উপর প্রবন্ধ|শেষাংশ=- জিয়ানাকোপ্লোস, ডেনো জন|বছর=১৯৮৯|প্রকাশক=উইসকনসিন বিশ্ববিদ্যালয় প্রেস|পাতা=৬৯|আইএসবিএন=0-299-11884-3}}</ref> (গ্রীক ভাষায়) (১৩৯৮–১৪৭৫ খ্রিস্টাব্দ) নামেও ডাকা হয়, ছিলেন একজন [[গ্রিক জনগোষ্ঠী|গ্রীক]] মানবতাবাদী ব্যক্তি হিসেবে<ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=মহৎ প্রাণবন্ত গতি: প্রাক-কার্তেসিয়ান ভাষাতাত্ত্বিক চিন্তায় বক্তৃতা, শারীরবৃত্তি এবং চিকিৎসা|শেষাংশ=ওলক, জেফ্রি|বছর=১৯৯৭|প্রকাশক=জে বেঞ্জামিনস পাবলিকেশেন|পাতা=৭৭|আইএসবিএন=90-272-4571-1}}</ref> এবং [[এরিস্টটল|এরিস্টটলের]] অনুবাদক, একজন [[গ্রিক জনগোষ্ঠী|গ্রীক]] পণ্ডিতদের মধ্যে যারা ১৫শতকে শিক্ষার পুনরুজ্জীবনের নেতা ছিলেন ([[প্যালিওলোগান রেনেসাঁ]])।

== জীবন ==

থিওডোর গাজা তিনি একজন [[গ্রিক জনগোষ্ঠী|গ্রীক]] পন্ডিত ব্যক্তি।<ref name=”কুভিয়ার, জর্জ ব্যারন ; কুভিয়ার, জর্জ; পিটশ, থিওডোর ডাব্লুউ. ১৯৯৫ ৪৯”>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=ইচথিওলজির অগ্রগতির .তিহাসিক প্রতিকৃতি: এর উত্স থেকে আমাদের নিজস্ব সময় পর্যন্ত|শেষাংশ=- কুভিয়ার, জর্জেস (ব্যারন); কুভিয়ার, জর্জেস; – পিটশ, থিওডোর ডাব্লুউ|বছর=১৯৯৫|প্রকাশক=জনস হপকিন্স ইউনিভার্সিটি প্রেস|পাতা=৪৯|আইএসবিএন=0-8018-4914-4}}</ref> <ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=পূর্ব ও পশ্চিম তৈরি করা: রেনেসাঁ মানবতাবাদী এবং অটোমান তুর্কিরা|শেষাংশ=বিসাহা, ন্যান্সি|বছর=২০০৬|প্রকাশক=পেনসিলভেনিয়া প্রেস বিশ্ববিদ্যালয়|পাতা=৭৭|আইএসবিএন=0-8122-1976-7}}</ref> <ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=আনন্দের প্রশংসা: মোরের ইউটোপিয়ায় দর্শন, শিক্ষা এবং কমিউনিজম|শেষাংশ=- সার্টজ, এডওয়ার্ড এল।|বছর=১৯৫৭|প্রকাশক=হার্ভার্ড ইউনিভার্সিটি প্রেস|পাতা=১৩৮|oclc=248237281}}</ref> জন্মগ্রহণ করেন <ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=প্রাচীন গ্রীকদের উপর বক্তৃতা এবং ইউরোপে গ্রীক শিক্ষার পুনরুজ্জীবন সম্পর্কিত বক্তৃতার বিষয়বস্তু|শেষাংশ=- ডালজেল, অ্যান্ড্রু|বছর=১৮২১|প্রকাশক=এ. কনস্টেবল এন্ড কোং|পাতা=৪০০|oclc=10091987}}</ref> [[থেসালোনিকি]], [[মেসিডোনিয়া|মেসিডোনিয়ার]] <ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=নামের নতুন শতাব্দীর সাইক্লোপিডিয়া, খণ্ড ২|শেষাংশ=- বার্নহার্ট, ক্লারেন্স লুইস|বছর=১৯৫৪|প্রকাশক=অ্যাপলটন-সেঞ্চুরি-ক্রফটস|পাতা=1704|oclc=123650044}}</ref> প্রায় খ্রিস্টপূর্বাব্দে ১৪০০ যখন শহরটি [[উসমানীয় সাম্রাজ্য|তুর্কি]] শাসনের প্রথম সময়ের অধীনে ছিল (এটি ১৪০৩ সালে বাইজেন্টাইন শাসনে পুনরুদ্ধার করা হয়েছিল)। ১৪৩০ সালে তুর্কিদের দ্বারা তার জন্ম শহর চূড়ান্ত দখলের পর তিনি [[ইতালি|ইতালিতে]] পালিয়ে যান।<ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=তুর্কি সাম্রাজ্য: সুলতান, অঞ্চল এবং জনগণ|শেষাংশ=মিলনার, হেনরি|বছর=২০০৯|প্রকাশক=BiblioBazaar|পাতা=৮৭|আইএসবিএন=978-1-113-22399-9}}</ref> ১৪৪০ সালের ডিসেম্বরে তিনি পাভিয়ায় ছিলেন, যেখানে তিনি আইকোপো দা সান ক্যাসিয়ানোর সাথে পরিচিত হন, যিনি তাকে তার মাস্টার ভিত্তোরিনো দা ফেলত্রের সাথে পরিচয় করিয়ে দেন। মান্টুয়াতে তিন বছরের বসবাসের সময় যেখানে ভিট্টোরিনো বিখ্যাত মানবতাবাদী স্কুল “লা জিওকোসা” পরিচালনা করেছিলেন, তিনি দ্রুত তার শিক্ষার অধীনে [[লাতিন ভাষা|ল্যাটিন]] ভাষার একটি দক্ষ জ্ঞান অর্জন করেছিলেন, ইতিমধ্যে [[গ্রিক ভাষা|গ্রীক]] পাঠ দিয়ে এবং প্রাচীন ক্লাসিকের [[পাণ্ডুলিপি|পাণ্ডুলিপিগুলি]] অনুলিপি করে নিজেকে সমর্থন করেছিলেন।

১৪৪৭ সালে তিনি নতুন প্রতিষ্ঠিত ফেরার ইউনিভার্সিটিতে গ্রীক ভাষার অধ্যাপক হন, যেখানে ইতালির সমস্ত অংশের বিপুল সংখ্যক ছাত্র শীঘ্রই একজন শিক্ষক হিসাবে তাঁর খ্যাতি দ্বারা আকৃষ্ট হয়েছিল। সেখানে তার ছাত্রদের মধ্যে ছিল রডলফাস অ্যাগ্রিকোলা । তিনি [[সিয়েনা]] (১৪২৩), [[ফেররা]] (১৪৩৮) এবং [[ফ্লোরেন্স]] (১৪৩৮৯) তে অনুষ্ঠিত কাউন্সিলগুলিতে কিছু অংশ নিয়েছিলেন, যার উদ্দেশ্য ছিল গ্রীক এবং ল্যাটিন চার্চের মধ্যে একটি পুনর্মিলন ঘটানো; এবং ১৪৫০ সালে, পোপ নিকোলাস ৫ম- এর আমন্ত্রণে তিনি [[রোম|রোমে]] যান, যেখানে তিনি কয়েক বছর ধরে [[এরিস্টটল]] এবং অন্যান্য গ্রীক লেখকদের থেকে ল্যাটিন অনুবাদ তৈরির জন্য তাঁর পৃষ্ঠপোষক দ্বারা নিযুক্ত ছিলেন। রোমে, তিনি তার শিক্ষা কার্যক্রম অব্যাহত রেখেছিলেন: এটা জানা গেছে যে এক অনুষ্ঠানে পোপ সিক্সটাস ৪র্থ গাজাকে এরিস্টটলের রচনাগুলি ল্যাটিন ভাষায় অনুবাদ করার জন্য, বেশ কয়েকটি স্বর্ণের টুকরো প্রদান করে; তবে বেতন পাওয়ার পর গাজাকে প্রদত্ত পরিমাণে অপমান করা হয় এবং ক্ষিপ্ত হয়ে টাকা [[তাইবার|টাইবার নদীতে]] ফেলে দেয়।<ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=কনস্ট্যান্টিনোপল এবং পশ্চিম: প্রয়াত বাইজেন্টাইন (প্যালিওলগান) এবং ইতালীয় রেনেসাঁ এবং বাইজেন্টাইন এবং রোমান গীর্জার উপর প্রবন্ধ|শেষাংশ= জিয়ানাকোপ্লোস, ডেনো জন|বছর=১৯৮৯|প্রকাশক=উইসকনসিন প্রেস বিশ্ববিদ্যালয়|পাতা=৮৭|আইএসবিএন=0-299-11884-3}}</ref> তার ছাত্রদের মধ্যে ছিলেন সহকর্মী বাইজেন্টাইন গ্রীক ডেমেট্রিয়াস চ্যালকন্ডাইলস, [[রেনেসাঁ]] যুগের একজন নেতৃস্থানীয় পণ্ডিত এবং থিওডোর গাজার চাচাতো ভাই অ্যান্ড্রোনিকাস ক্যালিস্টাস।<ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=গ্রিক পাণ্ডুলিপি ঐতিহ্যে অধ্যয়ন|শেষাংশ=ডিলার, অব্রে|বছর=১৯৮৩|প্রকাশক=এ এম হাকার্ট|পাতা=২৬০|আইএসবিএন=90-256-0837-X}}</ref>

নিকোলাস (১৪৫৫) এর মৃত্যুর পর, রোমে জীবিকা নির্বাহ করতে অক্ষম হওয়ায়, গাজা [[নাপোলি|নেপলসে]] চলে যান, যেখানে তিনি দুই বছর (১৪৫৬-১৪৫৮) আলফোনসো দ্য ম্যাগনানিমাসের পৃষ্ঠপোষকতা উপভোগ করেন। এর কিছুক্ষণ পরেই তিনি কার্ডিনাল বেসারিয়ন দ্বারা ক্যালাব্রিয়ার একটি উপকারে নিযুক্ত হন, যেখানে তার জীবনের পরবর্তী বছরগুলি অতিবাহিত হয়েছিল এবং যেখানে তিনি ১৪৭৫ সালের দিকে মারা যান এবং সান জিওভান্নি পিরোর ব্যাসিলিয়ান মঠে তাকে সমাহিত করা হয়েছিল।<ref>{{বই উদ্ধৃতি|শিরোনাম=কনস্ট্যান্টিনোপল এবং পশ্চিম: দেরী বাইজেন্টাইন (প্যালিওলগান) এবং ইতালীয় রেনেসাঁ এবং বাইজেন্টাইন এবং রোমান গীর্জার উপর প্রবন্ধ|শেষাংশ=জিয়ানাকোপ্লোস, ডেনো জন|বছর=১৯৮৯|প্রকাশক=উইসকনসিন বিশ্ববিদ্যালয় প্রেস|পাতা=৮৮|আইএসবিএন=0-299-11884-3}}</ref>

[[File:Gaza_Theodore-Botticelli.JPG|ডান|থাম্ব|330×330পিক্সেল|থিওডোরাস গাজা [[ইতালি|ইতালির]] [[ফ্লোরেন্স|ফ্লোরেন্সের]] উফিজি গ্যালারিতে “অ্যাডোরেশন অফ দ্য ম্যাগি”-তে [[সান্দ্রো বত্তিচেল্লি]] দ্বারা চিত্রিত হয়েছে।]]

গাজার মৃত্যুর পর তাকে রেনেসাঁর লেখকরা স্মরণ করেন এবং তার দক্ষতার জন্য প্রশংসিত হন; ১৪৮০ সালে এরমোলাও বারবারোর পোপ সিক্সটাস ৪র্থকে লেখা একটি চিঠিতে গাজার অনুবাদ ক্ষমতার বিশদ মূল্যায়ন অন্তর্ভুক্ত রয়েছে:{{Cquote|”খুব বেশি দিন আগে নয়, মাননীয় হুযূর, থিওডোর গাজার ব্যক্তিত্বে আমরা এক বিরাট এবং অতুলনীয় ক্ষতির সম্মুখীন হয়েছি। লেখালেখি ও অনুবাদের কাজে সেই গ্রিক মানুষটি সমস্ত ল্যাটিনকে ছাড়িয়ে গিয়েছিলেন। তিনি যদি আরও কিছুদিন বেঁচে থাকতেন তবে তিনি এই ক্ষেত্রেও লাতিন ভাষাকে সমৃদ্ধ করতে পারতেন। এরিস্টটলের অন অ্যানিমেলস এবং থিওফ্রাস্টাসের অন প্ল্যান্টসের সবচেয়ে নিখুঁত বইগুলিতে তিনি প্রকৃতপক্ষে এটি করেছিলেন। আমার মতে, তিনিই একমাত্র ব্যক্তি যিনি প্রাচীনত্বকে চ্যালেঞ্জ করেছেন। আমি এই মানুষটিকে সম্মান ও অনুকরণ করার জন্য নিজেকে প্রস্তুত করেছি। আমি স্বীকার করি এবং স্বীকার করি যে তার লেখা আমাকে সাহায্য করেছিল। এম টুলিয়াস, প্লিনি, কলুমেলা, ভারো, সেনেকা, আপুলিয়াস এবং অন্যান্যদের পড়ার চেয়ে আমি তাঁকে কম কৌতূহল নিয়ে পড়েছি যা এই ধরণের গবেষণায় পরীক্ষা করা দরকার।”
| author = [[এরমোলাও বারবারো]] পোপ সিক্সটাস ৪র্থকে চিঠি, ১৪৮০<ref>{{cite web|url=http://www.duke.edu/web/classics/grbs/FTexts/47/Gaza.pdf|title=থিওডোর গাজার এরিস্টটলের ডি অ্যানিমেলিবাসের অনুবাদ।|publisher=ডাব্লিউডাব্লিউ.ডিউক.এডু|accessdate=2009-11-23|quote=যাইহোক, এটি সম্রাট ম্যাক্সিমিলিয়ানের কাউন্সিলর ম্যাথুস ল্যাংকে একটি উৎসর্গীকৃত চিঠি যুক্ত করে, এবং এরমোলাও বারবারোর মুখবন্ধ থেকে একটি দীর্ঘ উদ্ধৃতি এরিস্টটলের পোস্টেরিয়র অ্যানালিটিক্সের থেমিস্টিয়াসের প্যারাফ্রেসিসের অনুবাদ, ১৪৮০ সালে লিখিত এবং সিক্সটাস ৪র্থ ব্যতীত অন্য কাউকে উৎসর্গ করা হয়নি, যাতে তিনি গাজার অনুবাদ দক্ষতার একটি বিস্তৃত মূল্যায়ন অন্তর্ভুক্ত করেছেন: খুব বেশি দিন আগে নয়, মাননীয় হুযূর, থিওডোর গাজার ব্যক্তিত্বে আমরা এক বিরাট এবং অতুলনীয় ক্ষতির সম্মুখীন হয়েছি। লেখালেখি ও অনুবাদের কাজে সেই গ্রিক মানুষটি সমস্ত ল্যাটিনকে ছাড়িয়ে গিয়েছিলেন। তিনি যদি আরও কিছুদিন বেঁচে থাকতেন তবে তিনি এই ক্ষেত্রেও লাতিন ভাষাকে সমৃদ্ধ করতে পারতেন। এরিস্টটলের অন অ্যানিমেলস এবং থিওফ্রাস্টাসের অন প্ল্যান্টসের সবচেয়ে নিখুঁত বইগুলিতে তিনি প্রকৃতপক্ষে এটি করেছিলেন। আমার মতে, তিনিই একমাত্র ব্যক্তি যিনি প্রাচীনত্বকে চ্যালেঞ্জ করেছেন। আমি এই মানুষটিকে সম্মান ও অনুকরণ করার জন্য নিজেকে প্রস্তুত করেছি। আমি স্বীকার করি এবং স্বীকার করি যে তার লেখা আমাকে সাহায্য করেছিল। এম টুলিয়াস, প্লিনি, কলুমেলা, ভারো, সেনেকা, আপুলিয়াস এবং অন্যান্যদের পড়ার চেয়ে আমি তাঁকে কম কৌতূহল নিয়ে পড়েছি যা এই ধরণের গবেষণায় পরীক্ষা করা দরকার।|author1=বিউলেনস, পিটার|author2=গথেলফ, অ্যালান|url-status=dead|archiveurl=https://web.archive.org/web/20100614051800/http://duke.edu/web/classics/grbs/FTexts/47/Gaza.pdf|archivedate=2010-06-14}}</ref>
}}

এরিস্টোটেলিয়ানবাদের বিরুদ্ধে প্লেথন যে প্রচারণা চালান তাতে তিনি প্রতিরক্ষায় তার অংশ অবদান রাখেন। মানবতাবাদীদের উপর তার প্রভাব যথেষ্ট ছিল, যে সাফল্যের সাথে তিনি গ্রীক ভাষা ও সাহিত্য শিখিয়েছিলেন। ফেরারায় তিনি [[ফ্লোরেন্স|ফ্লোরেন্সে]] প্লেথন দ্বারা প্রতিষ্ঠিত প্লেটোনিক একাডেমির প্রভাব কমানোর জন্য একটি একাডেমি প্রতিষ্ঠা করেন।

== কর্মজীবন ==
তার অনুবাদগুলি তার সময়ের আগে ব্যবহৃত সংস্করণগুলির থেকে যথার্থতা এবং শৈলী উভয় ক্ষেত্রেই উন্নত ছিল। তিনি প্রাকৃতিক বিজ্ঞানের উপর অ্যারিস্টটলের রচনাগুলির অনুবাদ এবং প্রকাশের প্রতি বিশেষ মনোযোগ নিবদ্ধ করেছিলেন।

গাজা তার সমসাময়িক অধিকাংশ পণ্ডিতদের মতামতে উচ্চ অবস্থানে ছিল, তবে পরবর্তী প্রজন্মের পণ্ডিতদের তুলনায় এখনও উচ্চতর। তার গ্রীক [[ব্যাকরণ]] (চারটি বইয়ে), গ্রীক ভাষায় লেখা, ১৪৯৫ সালে ভেনিসে প্রথম মুদ্রিত, এবং পরবর্তীতে ১৫২১ সালে ইরাসমাস দ্বারা আংশিকভাবে অনুবাদ করা হয়, যদিও অনেক ক্ষেত্রে ত্রুটিপূর্ণ, বিশেষ করে এর বাক্য গঠনে, দীর্ঘ সময়ের জন্য শীর্ষস্থানীয় পাঠ্যপুস্তক ছিল। ল্যাটিন ভাষায় তার অনুবাদগুলি ছিল অনেক, যার মধ্যে রয়েছে:

* ”প্রবলেমটা”, ”ডি পার্টিবাস অ্যানিমেলিয়াম” এবং এরিস্টটলের ”ডি জেনারেশন অ্যানিমেলিয়াম”
* [[থিওফ্রাস্টাস|থিওফ্রাস্টাসের]] ”[[হিস্টোরিয়া প্লান্টারাম (থিওফ্রাস্টাসের বই)|হিস্টোরিয়া প্লান্টারাম]]”
* অ্যাফ্রোডিসিয়াসের আলেকজান্ডারের ”প্রবলেম্যাটা”
* এলিয়ান এর ”ডি ইন্সট্রুয়েন্ডিস অ্যাসিবাস”
* হ্যালিকারনাসাসের ডায়োনিসিয়াসের ”ডি কম্পোজিশন ভার্বোরাম”
* জন ক্রিসোস্টমের ”সাম অফ দ্য হোমিলি’স”।

ইরাসমাসের মতে তিনি অনেক সাফল্যের সাথে গ্রীক [[সিসারো|সিসেরোর]] ”ডি সেনিক্টুট” এবং ”সোমনিয়াম সিপিওনিসে” পরিণত হন; আধুনিক পণ্ডিতদের ঠান্ডা রায় অনুসারে সঠিকতার চেয়ে বেশি কমনীয়তার সাথে। তিনি ”ডি মেনসিবাস” এবং ”ডি ওরিগিনে তুরকারাম” নামে দুটি ছোট গ্রন্থেরও লেখক ছিলেন।

তার নামানুসারে দক্ষিণ আফ্রিকার গাজানিয়া ফুলের উদ্ভিদের নামকরণ করা হয়েছে।

==টীকা==
{{Notelist}}

== আরো দেখুন ==

* [[রেনেসাঁর গ্রিক পণ্ডিত|রেনেসাঁর বাইজেন্টাইন পণ্ডিতরা]]
* [[ম্যাসেডোনিয়ানদের তালিকা (গ্রীক)]]

==তথ্যসূত্র==
{{সূত্র তালিকা}}
==বহিঃসংযোগ==
* [http://lhldigital.lindahall.org/cdm/ref/collection/nat_hist/id/8158 -থিওডোরোসের এরিস্টটলের অনুবাদের ডিজিটাল ফ্যাসিমিল, থেকে পাওয়া যায় লিন্ডা হল লাইব্রেরি]
* {{MathGenealogy|id=131584}}
* [https://books.google.com/books?id=9_LZaqNaydcC তাঁর ব্যাকরণের ১৫২৬ ফ্লোরেন্স সংস্করণ,] [[গুগল বুকস]]-এ।

{{কর্তৃপক্ষ নিয়ন্ত্রণ}}

[[বিষয়শ্রেণী:১৪০০-এ জন্ম]]
[[বিষয়শ্রেণী:১৪৭৫-এ মৃত্যু]]
[[বিষয়শ্রেণী:বাইজেন্টাইন সাম্রাজ্যের ব্যাকরণবিদ]]
[[বিষয়শ্রেণী:গ্রিক শিক্ষাবিদ]]
[[বিষয়শ্রেণী:গ্রিক পূর্ব ক্যাথলিক]]
[[বিষয়শ্রেণী:গ্রিক অনুবাদক]]
[[বিষয়শ্রেণী:গ্রিক-লাতিন অনুবাদক]]
[[বিষয়শ্রেণী:লাতিন-গ্রিক অনুবাদক]]
[[বিষয়শ্রেণী:গ্রিক রেনেসাঁ মানবতাবাদী]]
[[বিষয়শ্রেণী:থেসালোনীয় রেনেসাঁ মানবতাবাদী]]
[[বিষয়শ্রেণী:১৫শ শতাব্দীর অনুবাদক]]
[[বিষয়শ্রেণী:১৫শ শতাব্দীর গ্রিক ব্যক্তি]]
[[বিষয়শ্রেণী:১৫শ শতাব্দীর বাইজেন্টাইন লেখক]]
[[বিষয়শ্রেণী:১৫শ শতাব্দীর গ্রিক লেখক]]
[[বিষয়শ্রেণী:১৫শ শতাব্দীর গ্রিক শিক্ষাবিদ]]
[[বিষয়শ্রেণী:গ্রিক লাতিনবাদী]]

Go to Source


Posted

in

by

Tags: